Szőcs Géza, a Nemzeti Erőforrás Minisztérium kultúráért felelős államtitkára, aki szabadidejében írással foglalkozik először visszautasította a mű fordítására való felkérést, mert kormánypozícióban volt és nem volt ideje. Végül azonban elvállalta .
A Sárkányok enciklopédiáját örömmel fordította, hisz korábban ő maga is próbálkozott hasonló témájú könyv megírásával. Úgy fordította, mintha a sajátja lenne.
A román néphagyományokban mind a mai napig fellelhetőek a sárkányok. "A könyvben a kelet-európai mitológiai érzékenység, a szimbólumokban való önkifejezési ösztön ötvöződik briliáns írói technikával. Szép kihívás volt a fordítása, remélem becsülettel megfeleltem"-nyilatkozta Szőcs.
Mircea Cartarescu 10 prózakötete közül a Sárkányok enciklopédiája az ötödik, amit magyar nyelvre fordítottak. Próza mellett azonban megjelent 10 verseskötete is, amiből eddig csak egy került lefordításra.