Stephen King izgalmas története már az elején megragadja az olvasót és egészen a könyv végéig fenntartja kíváncsiságunkat. A könyv eleje egyszerűen zseniális. Minden egyes oldalon történik valami és King arra is ügyel, hogy egyszerre több dologért is izguljunk ezzel tovább fokozva a feszültséget. A menekülteket sokszor egy-egy másodperc menti meg üldözői karmai elől. King mesterien keveri a nézőpontokat, egyszer Andyék szemszögéből írja le merre menekülnek, aztán a Műhely emberei szemszögéből pedig megtudjuk, hogy mindössze pár méterre kerülik el üldözöttjeiket. Ezenfelül King nem csak a nézőpontok, de az idősíkok között is kiválóan ugrál. Éppen pattanásig feszülnek az idegeink, hogy vajon most mihez kezdenek Andyék, amikor is a következő részben King rövid részekre bontva elmeséli mi történt Andyvel mikor még egyetemista volt és jelentkezett a kísérletekkel, ezzel is tovább fokozva az amúgy sem unalmas történetet.
Ezek az érdekfeszítő cselekmények egészen a könyv feléig minden egyes oldalon jelen vannak. Azonban a könyv felénél kicsit leül a történet, ám ekkor se válik unalmassá, ugyanis a múltba utazva megismerhetjük, hogy Andynek hogyan sikerült kislányát megmentenie a Műhely karmai elől. Utána azonban a könyv végére ugyanúgy felpörögnek az események, ezzel új lendületet adva a lebilincselő végjátéknak. Továbbá én rettentően örültem, hogy King nem varrja el a fő szálat, így a könyv kiolvasása után is tovább gondolhatom a történetet.
A regény stílusa olvasmányos. King összetett és összefüggő mondatainak köszönhetően a valamivel több mint ötszáz oldalas könyv olvasása közben csak azt vesszük hirtelen észre, hogy már rég elolvastuk a könyv negyedét és még nem is reggeliztünk. Az olvasmányosságot elősegíti a két kiváló fordító munkája is. Az első fejezet Boris Jánost dicséri, aki már a Cujo-nál is tökéletes munkát végzet, a könyv további részét pedig Palkó Katalin végezte, aki szintén rutinos műfordítónak számít.
King a könyvben ideálisan használja a tudományos-fantasztikus elemeket, ugyanakkor eszményien mutatja be a menekülő apa és lánya között lévő szoros kapcsolatot. A remek gyermeki világot ábrázoló, intelligens Charlie szerepének megformálásában Kingnek segítsége is akadt. Saját lánya, Naomi segített megértenie, milyen egy tizedék életévéhez közeledő leányka.
A művet Amerikában korlátozott példányszámban is kiadták, mely könyveknek az érdekessége, hogy azbesztbe vannak kötve. A magyar kiadások is tartogatnak némi meglepetést, mivel az 1990-es első példány még „Tűzgyújtó” címmel jelent meg a Maecenas Kiadó jóvoltából és majd csak a 2002-es utánnyomásnál, az Európa Könyvkiadó gondozásában változott a cím „A tűzgyújtó”-ra.
A regény a hidegháború évei alatt íródott, amikor is a két versengő nagyhatalom, az Amerikai Egyesül Államok és a Szovjetunió valóban folytatott kísérleteket. A végtelen fantáziájú King innen merítette ötletét a regényhez és a legfontosabb mondani valója is erre irányul. Szeretné felhívni a tudósok figyelmét arra, hogy ne viselkedjenek istenek módjára, mások emberi érzéseit semmibe véve. Ezenfelül rengeteg társadalmi problémát is érint a regény, mely az izgalmas történet mellett számtalan elgondolkodtatni valót is tartalmaz, merthogy „jól megvilágított világunkban még mindig rengeteg sötét sarok, ijesztő zug és rés rejtezik.”
Kiadó: Európa Könyvkiadó
Kiadás éve: 2010
Fordítók: Boris János és Palkó Katalin