* A csillaggal jelölt mezők kitöltése kötelező.

Találatok száma: 28

Szinkronos előzetest és magyar címet kapott a Bad Boys 4

gsplus.hu | 2024.03.28 15:06 |

A trailer alapján egész jónak tűnik a fordítás.

Szellemirtók: Az örökség kritika - kísértetiesen emlékeztet

gsplus.hu | 2021.11.18 08:00 |

A Szellemirtók: Az örökség azon kevés filmek egyike, melynél volt értelme kicsit megcsavarni a fordítás/ferdítés során a magyar címet.

BRÉKING: A Fumax hozza el magyarul az utóbbi évek legjobb X-Men képregényét

Hír | 2021.02.15 22:40 |

Hickman legutóbbi mesterműve magyar fordítást kap.

Ilyen címmel jön a következő Die Hard

Hír | 2018.09.04 10:15 |

Vajon mi lesz a fordítás? Sokkal drágább az életed, mint valaha?

Előkészületben a könyv, amiből Jennifer Lawrence forgat filmet Budapesten!

Hír | 2017.01.24 14:05 |

Következő filmjében Jennifer Lawrence orosz kémnőnek áll - az alapul szolgáló regény pedig hamarosan magyar fordításban is megjelenik!

Színházban a Tortúra

Hír | 2017.01.03 13:00 |

Stephen King nagysikerű regénye alapján, Iványi Árpád rendezésében és fordításában láthatjuk már ebben a hónapban a Karinthy Színházban a Tortúrát.

Azt mondták, nem dobnak egyből a mély vízbe - interjú Imri Lászlóval

Hír | 2016.08.31 12:00 |

A Supergirl hazai bemutatkozása kapcsán már olvashattatok interjút a főszereplőt szinkronizáló Gáspár Katával, valamint a közönség egyik kedvenc karakterét, Cat-et megszólaltató Kisfalvi Krisztinával. Most viszont lessünk be jobban a kulisszák mögé, és nézzük meg, milyen is egy dramaturg munkája.

Ismét Krasznahorkai-mű a legjobb szépirodalmi fordítás díjának esélyesei között Amerikában

Hír | 2014.03.13 09:00 |

Krasznahorkai László Seiobo járt odalent című kötetének amerikai kiadása is szerepel a legjobb fordítás díjára jelölt szépirodalmi művek hosszú listáján. Tavaly a magyar szerző Sátántangójának fordítása is díjazott lett.

Tizenkét magyar könyv a Szófiai Nemzetközi Könyvvásáron

Hír | 2013.12.07 20:33 |

Tizenkét magyar könyvet mutatnak be bolgár fordításban a kedden kezdődő és vasárnapig tartó Szófiai Nemzetközi Könyvvásáron, amelyen idén Oroszország a díszvendég.

Pályázat fiatal műfordítóknak olasz nyelvből

Hír | 2013.07.04 12:00 |

Idén olasz nyelvből hirdeti meg műfordítás-pályázatát a kötettel nem rendelkező kezdő alkotók számára az Országos Idegennyelvű Könyvtár (OIK) a nyelvek európai napja és a magyar-olasz kulturális évad alkalmából. A beadási határidő augusztus 20.

George Szirtes Sátántangó-fordításáé a Best Translated Book Award 2013

Hír | 2013.05.06 20:02 |

Krasznahorkai László Sátántangójának George Szirtes által készített angol nyelvű fordítása nyerte el idén regény kategóriában a Rochesteri Egyetem (New York állam) Three Percent című irodalmi magazinja által alapított díjat.

Több százezres példányszámban jelenhet meg egy Rejtő Jenő regény Németországban

Hír | 2013.03.19 18:27 |

Akár több százezres példányszámban is megjelenhet Az elátkozott part című Rejtő Jenő regény német fordítása, amely nagy sikert aratott a német nyelvterület egyik legnagyobb szabású irodalmi fesztiválján, a vasárnap véget érő lipcsei könyvvásáron.

Pilinszky János versei új angol fordításban

Hír | 2013.02.14 11:59 |

Magyar versek angol fordításban, köztük Pilinszky János több költeménye jelent meg Londonban Clive Wilmer New and Collected Poems című kötetében.

Orwell és Bulgakov művei magyar szamizdatban

Hír | 2013.01.14 11:20 |

George Orwell és Mihail Bulgakov művei fordításáról, a késő Kádár-korszak kiadáspolitikájáról írók és műfordítók beszélgetnek a Remekművek a szamizdatban címmel kedden induló négy részes irodalmi sorozatban, az Országos Idegennyelvű Könyvtárban.

Megjelenik Svédországban Karinthy Márton Ördöggörcs című regénye

Hír | 2012.11.18 13:36 |

Megjelenik Svédországban Karinthy Márton Ördöggörcs című könyve, a családregény első külföldi fordításának bemutatóját november végén tartják Stockholmban.

Evil Dead (2013) - Első hivatalos trailer

Hír | 2012.10.25 12:15 |

"Egy könyvről van szó, a címe szószerinti fordításban A halottak könyve. A boritója emberi bőrből készült, a betűket emberi vérrel írták bele."

Egy új Gonosz Halott Remake 2013-ra

Hír | 2012.10.10 17:30 |

"Egy könyvről van szó, a címe szószerinti fordításban A halottak könyve. A boritója emberi bőrből készült, a betűket emberi vérrel írták bele. Témája a démonok.. a démonok, akik az erdő mélyén rejtőzködnek, távol az ember uralta területektől."

Negyven magyar mű fordításához járul hozzá az állam

Hír | 2012.07.17 11:30 |

Összesen 17,9 millió forint hozzájárulást kap 39 kiadó 33 magyar szerző 40 művének 21 nyelvre történő fordításához - erről döntött a héten a Petőfi Irodalmi Múzeum (PIM) Magyar Könyv- és Fordítástámogatási Irodájának Szakértői Bizottsága.

Várószoba – Janet Fitch: White Oleander

Hír | 2012.05.23 11:20 |

Janet Fitch nemzetközi bestseller-ének magyar fordítására még mindig vár a hazai olvasóközönség...

Várószoba - Marie Lu: Legend

Hír | 2012.04.04 10:55 |

Marie Lu Legend című regénye a sötét jövőben játszódik - kíváncsian várjuk a magyar fordítást...

Úgy tűnik, AdBlockert használsz, amivel megakadályozod a reklámok megjelenítését. Amennyiben szeretnéd támogatni a munkánkat, kérjük add hozzá az oldalt a kivételek listájához, vagy támogass minket közvetlenül! További információért kattints!

Engedélyezi, hogy a https://www.puliwood.hu értesítéseket küldjön Önnek a kiemelt hírekről? Az értesítések bármikor kikapcsolhatók a böngésző beállításaiban.